Sentence ID IBUBdx1UsBUKN0djp4tjAslN84k



    verb_4-inf
    de führen; leiten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    10,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Du hast die Unterwelt geleitet, (und zwar) nachdem du die darin Wohnenden belebt hast.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • Die von allen präferierte präterital-verbale Übersetzung der beiden sḏm.n=f-Formen ist weder mittel- noch neuägyptisch möglich; es gibt allenfalls eine kurzzeitige, auf wenige formelhafte Texte beschränkte verbale Verwendungsweise in der Übergangszeit zwischen beiden Sprachstufen, vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 (AegLeod 2), S. 184. Es wird aber eher ein mittelägyptisches Satzmuster, d.h. entweder eine emphatische Konstruktion oder ein Verbalsatz mit verbalem Topik vorliegen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdx1UsBUKN0djp4tjAslN84k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx1UsBUKN0djp4tjAslN84k

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdx1UsBUKN0djp4tjAslN84k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx1UsBUKN0djp4tjAslN84k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx1UsBUKN0djp4tjAslN84k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)