Sentence ID IBUBdxF0T3mBAEFXi11OpAOVgQA


komplett in roter Tinte 1 dwꜣww ḥꜥpj snb nfr.PL =f mj nṯr ⸢šps(.j)⸣ keine Lücke ( ) 2 jmn rn =f štꜣ =f r nṯr.PL m jr.w⸮j? =[f] 3 mꜣꜥ {ḫrw}



    komplett in roter Tinte
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    gute Dinge; Kostbares; Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    keine Lücke ( )
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    geheim sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     

    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
de
Das Verehren des Hapi, dessen Vollkommenheit/Wohltaten gesund macht wie (die des) prächtigen (?) Gottes;
der seinen Namen verbirgt, so daß er geheim ist vor den Göttern in [seiner] wahren (?) Gestalt;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - snb: wird hier mit Fischer-Elfert transitiv "gesund machen" übersetzt, weil ein Adjektivalsatz oder Wunschsatz, daß Hapis Vollkommenheit gesund ist, tatsächlich wenig Sinn ergibt.
    - šps: da in Zeile 3 anscheinend nichts fehlt, wird die Lücke in Zl. 1 und 2 nur klein sein. Bei einer Lesung nṯr šps ist unerwartet, daß hinter nṯr kein Gottesdeterminativ folgt.
    - jmn: wird hier parallel mit snb als aktives Partizip und ebenfalls transitiv übersetzt (anders Fischer-Elfert: "dessen Name verborgen ist").
    - mꜣꜥ {ḫrw}: die Zeichen hinter mꜣꜥ sind unklar. Falls Fischer-Elfert recht hat, daß hier die ḥn-Pflanze zu lesen ist, die in der Graphie von mꜣꜥ-ḫrw auftauchen kann, ist ḫrw zu tilgen, vorausgesetzt es fehlt am Ende der vorherigen Zeile tatsächlich nur das Suffixpronomen. Posener hat sich zweifelnd für die Lesung šw entschieden, was einen auch nicht weiter bringt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxF0T3mBAEFXi11OpAOVgQA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxF0T3mBAEFXi11OpAOVgQA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxF0T3mBAEFXi11OpAOVgQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxF0T3mBAEFXi11OpAOVgQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxF0T3mBAEFXi11OpAOVgQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)