Sentence ID IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw


Anteflied schließt direkt an

6,2 ꜥḏn{.ṱ} =j m nw nb grḥ Anteflied schließt direkt an





    6,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    Anteflied schließt direkt an

    Anteflied schließt direkt an
     
     

     
     

de Ich beendete (es so) jederzeit. ❡

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • ꜥḏn{.ṱ} ist contra E. Graefe, in: SAK 7, 1979, S. 58, Anm. e wohl kein Stativ, da dessen Endung nur vier Sätze zuvor kwj lautete. Mit Mathieu wird daher von einem sḏm=f mit zu streichenden Infix ausgegangen. Auch kann man m nw sicherlich nicht - trotz des schönen Gleichklangs - mit "im Nu" übersetzen, wogegen das folgende Adjektiv nb spricht. Vielmehr scheint es sich um eine Aussage zu handeln, dass die zuvor geschilderte Ungeduld kein Einzelfall war und die Verliebte stets auf diese schnelle Lösung zurückgriff.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/25/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)