Sentence ID IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k




    verb_3-lit
    de
    erhellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der im Himmel ist

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Il a éclairé le ciel comme celui qui est dans le ciel.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2022)

Persistent ID: IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sentence ID IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)