Sentence ID IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4
particle
[für einfaches bn.pw: Perfekt]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
[Dämon:] Kampliebender
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
[Dämon] Horus ist Rache
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)
(unedited)
V(infl. unedited)
I,9
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Streit, Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
(der) Jüngere
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
"Kampf{gebärer}〈liebender〉 und "rächender Horus" begaben sich unverzüglich [nach Heliopolis, um Kampf] (und) Streit im Herzen des Pami des Jüngeren gegen Ur-di-imen-niut [entstehen zu lassen].
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.