Sentence ID IBUBdxMWS9H44kGTltK2OuhrCzk
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fenster
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
beide Länder (=Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Binde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
(Göttergruppe)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Mauer, Mauerzinne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ich bin der Falke im Innern des Erscheinungsfensters, der die Beiden Länder erschließt wegen der Binde - Variante: (wegen) der snb-Götter - Variante: (auf) der Mauerkrone", sagt Horus, Isis Sohn.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxMWS9H44kGTltK2OuhrCzk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMWS9H44kGTltK2OuhrCzk
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxMWS9H44kGTltK2OuhrCzk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMWS9H44kGTltK2OuhrCzk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMWS9H44kGTltK2OuhrCzk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).