Sentence ID IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4


um 180 Grad gedreht und in kleinerer Schrift als der erste Text B.1 Lücke [ḥr.j]-⸮zꜣw.PL?-zẖꜣ.w Jmn-[___] B.2 Spuren am Zeilenende Rest zerstört




    um 180 Grad gedreht und in kleinerer Schrift als der erste Text
     
     

     
     



    B.1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarchivar

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    PN/m

    (unspecified)
    N.m:sg



    B.2
     
     

     
     



    Spuren am Zeilenende
     
     

     
     



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[... ... der Ober]archivar [des ...,] Amen[-hotep/emope o.ä.]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Peterson übersetzt "the guardians of the archives of Amun", aber vgl. z.B. ḥr.j-zꜣw.w-zẖꜣ.w Jmn-m-Jp.t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḏd n zẖꜣ.w ...: "Oberarchivar des Schatzhauses des Pharaos, Amenemope" (pSallier I, 3.5 und öfter = LEM 79.9 und öfter) und ḥr.j-zꜣw.w-zẖꜣ.w Jmn-Htp n šnw.t n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ s(nb) n zẖꜣ.w ...: "Oberarchivar der Scheune Pharaos, Amenhotep" (pChester Beatty V, vso 2.1-2).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)