Sentence ID IBUBdxQHAnpFVUdZkyQ8BA0j4sE
Opet 253
verb_2-lit
in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)
(unspecified)
V
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Schweiß
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
verb_caus_3-lit
angenehm machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Duft
(unspecified)
N
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Räucherwerk]
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
Prends pour toi le parfum sorti de tes chairs, cette émanation après qu'elle a adouci ton parfum, l'encens qui apparaît dans le Pays divin, l'encens de Haute Egypte sorti de Pount.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdxQHAnpFVUdZkyQ8BA0j4sE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQHAnpFVUdZkyQ8BA0j4sE
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxQHAnpFVUdZkyQ8BA0j4sE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQHAnpFVUdZkyQ8BA0j4sE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQHAnpFVUdZkyQ8BA0j4sE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).