Sentence ID IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o


de
Wenn man nun gegen mich rechnet ihre Arbeiten,
(so werde ich sagen:) Die Arbeiter gehören Pharao - er lebe, sei heil und gesund!

Comments
  • - Übersetzung des Satzes nach Caminos, LEM, 456.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)