Sentence ID IBUBdxaWJZWr9kEtutV8IIguZm0




    758c

    758c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    758d

    758d
     
     

     
     




    P/F/W sup 15 = 15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Wie der Sohn seinen Vater geschützt hat, wie Horus Osiris geschützt hat, so hat Horus diesen Pepi vor seinen Feinden geschützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)

Persistent ID: IBUBdxaWJZWr9kEtutV8IIguZm0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxaWJZWr9kEtutV8IIguZm0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxaWJZWr9kEtutV8IIguZm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxaWJZWr9kEtutV8IIguZm0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxaWJZWr9kEtutV8IIguZm0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)