Sentence ID IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w
CT VI 104j
fr. 28, 5
verb_3-inf
emporsteigen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
CT VI 104k
verb_4-inf
aufsteigen; emporklimmen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
⸢Steigst⸣ du zum Himmel ⸢empor⸣, so sollst du hinter Schu emporklimmen.
CT VI 104j
N/A/E inf 16 = 1055+29
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/30/2020)
Comments
-
prr=k nach B10C/a.b (bei N ohne Determinativ); oder lies [pri̯=k] r=k "Mögest du doch emporsteigen"?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).