Sentence ID IBUBdxyX9IBzY0W0iigBFxhDQK8




    XXIX,18
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    gottlos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    belieben, wollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mitleid

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fehl, böse Tat, Sünde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    an, bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Gottlose will keine Gnade für den, der sich gegen das Seine(? wörtl. "das in seiner Hand (Befindliche)") vergangen hat.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • Thissen: (...) "für den, von dem er Unrecht erlitten hat". Hier ist Lexas Auffassung "à celui qui a péché contre son bien" vorzuziehen, da whj als Verbum "sich vergehen", "böse sein" u.ä. bedeutet.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxyX9IBzY0W0iigBFxhDQK8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyX9IBzY0W0iigBFxhDQK8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdxyX9IBzY0W0iigBFxhDQK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyX9IBzY0W0iigBFxhDQK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyX9IBzY0W0iigBFxhDQK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)