Sentence ID IBUBdxz8szhPjkZavc7LJCoQYWo



    undefined
    de Schreibung für bn-pw

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de verfehlen, entgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.m:sg

de Keine gute Sache ist dem Schreiber des Gottesbuches entgangen(?), um zu veranlassen, daß man sie ihm meinetwegen bei der Schiffahrt tut.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)

Comments
  • Übersetzung nach Zauzich; der Sinn ist mir aber nicht klar.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxz8szhPjkZavc7LJCoQYWo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxz8szhPjkZavc7LJCoQYWo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxz8szhPjkZavc7LJCoQYWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxz8szhPjkZavc7LJCoQYWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxz8szhPjkZavc7LJCoQYWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)