Sentence ID IBUBdyBPycJlkEAHj0WiX1CZv7M



    verb_3-inf
    de vorbeigehen, vergehen (von Zeit)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de lang

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de [Possessivartikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Vorgänge (allg.), Mysterien

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der Jüngling von Gold (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Sie sind vergangen, die langen Stunden bis zur Nacht deiner Mysterien ("Vorgänge"), Jüngling von Gold!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Man könnte hier auch "Tage" anstelle von "Stunden" lesen. Ohne explizite Schreibung oder Parallele läßt sich wohl keine Gewißheit gewinnen.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyBPycJlkEAHj0WiX1CZv7M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBPycJlkEAHj0WiX1CZv7M

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdyBPycJlkEAHj0WiX1CZv7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBPycJlkEAHj0WiX1CZv7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBPycJlkEAHj0WiX1CZv7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)