Sentence ID IBUBdyIfcRn3hkxKm3pNwjQirF0




    KÄT 129.2

    KÄT 129.2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Landstreichertruppe(?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    20.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Feldlager

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eine "bande de rôdeurs/réfugiés" (Landstreichertruppe??) hat das Feldlager betreten;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • tꜣ nhrj: unbekanntes Wort (Hoch, Semitic Loan Words, 192, Nr. 255), das Gardiner, EHT, 22*, Anm. 6 versuchsweise mit der semitischen Wurzel nahara: "fließen; fliehen" verbindet (als Verb: Hoch, Semitic Loan Words, 191, Nr. 254) und deshalb mit "fugitive(??)" übersetzt. Wilson, in: ANET 477a mit Anm. 32, fragt sich, ob tꜣ nhrj ein Kollektiv ist: "band of gliders, sneak-thieves". Fischer-Elfert übersetzt "heimliche Diebe(?)" und Wente hat "vagabond band". Hannig, Handwörterbuch, 444 {15999}, bietet: "*Flüchtling, Einschleichdieb".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyIfcRn3hkxKm3pNwjQirF0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIfcRn3hkxKm3pNwjQirF0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyIfcRn3hkxKm3pNwjQirF0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIfcRn3hkxKm3pNwjQirF0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIfcRn3hkxKm3pNwjQirF0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)