Sentence ID IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8






    DEM195,5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Monthu-Re-Horakhty

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Südliches Heliopolis (Hermonthis, Armant)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    DEM195,6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kapellenreihe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Selbst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Récitation par Montou-Rê-Harakhty, seigneur d'Héliopolis du sud, le grand dieu dans sa chapelle, le dieu aîné, celui qui est venu à l'existence de lui-même.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m jtr.t=f: Lies vielleicht jm.j kꜣr=f mit 𓉬 (O18) statt 𓉯 (O20) (ist laut Photo möglich), allerdings mit einer ungewöhnlichen Reihenfolge der Zeichen für jm.j.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/26/2021, latest revision: 09/26/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)