Sentence ID IBUBdyQ4xnvsQkpWqyJpthMtFGA
1481a
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
befehlen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Landanweiserin (?); Die sich freut (?)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1481b
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
freimachen, räumen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
P/V/W 43 = 672
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
Vater des Pepi, Re, befiehl dieser Msḫꜣꜣ.t, die an deiner Seite ist, daß sie veranlasse, daß ein Platz für diesen Pepi an der Großen Treppe unterhalb des Wassergebiets des Himmels frei gemacht werde.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyQ4xnvsQkpWqyJpthMtFGA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ4xnvsQkpWqyJpthMtFGA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyQ4xnvsQkpWqyJpthMtFGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ4xnvsQkpWqyJpthMtFGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ4xnvsQkpWqyJpthMtFGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.