Sentence ID IBUBdyVdW7jo5UJJr93GtWVWQ1A
substantive_masc
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Anweisung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
(Er ist) die Zunge (d.h. das Sprechrohr) des Königs, der dessen Anweisungen in den Beiden Ländern 〈ausführt〉;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- 〈jri̯〉 sšmw=f: Ergänzungsvorschlag Gardiner, LEM, 20a (gefolgt von Caminos). Tacke hält die Ergänzung nicht für erforderlich: "Zunge des Königs und seine Leitung in den beiden Ländern".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyVdW7jo5UJJr93GtWVWQ1A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVdW7jo5UJJr93GtWVWQ1A
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyVdW7jo5UJJr93GtWVWQ1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVdW7jo5UJJr93GtWVWQ1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVdW7jo5UJJr93GtWVWQ1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.