Sentence ID IBUBdyW9qP1sKUxvqXgw3lZmirI




    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Iris (mit Pupille)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Tu es Osiris, maître de la pupille(?).
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - nb ḏfḏ: Yoyotte, in: BIFAO 61, 1962, 105 liest: "seigneur de l'éternité(?)"

    Commentary author: Aurélie Paulet, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyW9qP1sKUxvqXgw3lZmirI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyW9qP1sKUxvqXgw3lZmirI

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdyW9qP1sKUxvqXgw3lZmirI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyW9qP1sKUxvqXgw3lZmirI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyW9qP1sKUxvqXgw3lZmirI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)