Sentence ID IBUBdye0UKIAykIfh8hnjaJWpWc


rechts der Mittelperson jni̯ sj r =k n.tj ḥnꜥ =(j) jw =s wdn.t



    rechts der Mittelperson
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.3sgf
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Welcher bei mir ist, hole es (= das Netz) zu dir, es ist das Opfer.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Für wdn=opfern könnte theoretisch auch das Pseudopartizip angenommen werden. In anderen Texten verwendet der Schreiber hierfür aber die tj-Schreibung.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdye0UKIAykIfh8hnjaJWpWc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye0UKIAykIfh8hnjaJWpWc

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdye0UKIAykIfh8hnjaJWpWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye0UKIAykIfh8hnjaJWpWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye0UKIAykIfh8hnjaJWpWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)