Sentence ID IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw



    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Be[halte] den Geschäftsablauf (?) im Au[ge] (?)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Quack übersetzt "Behal[te] deine Stellung im Auge!", aber hinter nmt.t folgt in der nächsten Zeile kein Suffixpronomen (falls Fragm. 11 richtig plaziert ist; vor bn steht eine nicht-identifizierbare Zeichenspur, die von Quack, 279 nicht gekennzeichnet ist). Die Lücke zwischen jr[.t=k] und nmt.t ist groß genug für eine Ergänzung s.t-nmt.t (vgl. 19.13 und 21.11), aber dann würde man davon noch eine hohe Zeichenspur auf Fragm. 8 erwarten.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)