Sentence ID IBUBdz1tImEekEUfgFPOZit6auQ
4.5
substantive_fem
Ei
(unspecified)
N.f:sg
adjective
trefflich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
Stier von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
•
der fähige Embryo, der Sohn des Chepri,
{Kind und Gestalt} Nachkomme des Stiers von Heliopolis;
{Kind und Gestalt} Nachkomme des Stiers von Heliopolis;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
msw twt: gleiche Graphie von mstjw wie vorher in Zl. 2.6.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdz1tImEekEUfgFPOZit6auQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1tImEekEUfgFPOZit6auQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz1tImEekEUfgFPOZit6auQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1tImEekEUfgFPOZit6auQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1tImEekEUfgFPOZit6auQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.