Sentence ID IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88




    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Anrufung, Rezitation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    (Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    rezitieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen, in der Richtung nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    best. Art. Sg. Masc.[= pꜣ]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
... Anrufung, die du zur Sonne hin rezitieren sollst.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Am Anfang erwartet man etwas Determinierendes (pꜣ oder pꜣj), die ersten Zeichen sind aber nach dem Facsimile von Leemans sowie der Abzeichnung bei Griffith/Thompson unklar. Sie sehen aus wie pꜣ, dann ein einzelner kleiner Strich, dann pꜣj. Griffith/Thompson transkribierte "py(?) (p?)", d.h. pꜣj(?) (pꜣ(?)). - Der adverbielle Zusatz am Schluß steht hieratisch außerhalb des Seitenrahmens.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)