Sentence ID IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c


KÄT 19.1

KÄT 19.1 2?Q [ḫtḫt] [m] ⸮[sšsꜣ]? [•]



    KÄT 19.1

    KÄT 19.1
     
     

     
     




    2?Q
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    zurückweichen; zurücktreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anbruch der Nacht (Abend)

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
...] zurückweichen/umherziehen in der Nacht (?);
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Der Doppelvers (?) fehlt in der memphitischen Überlieferung und ist in der thebanischen nur unvollständig erhalten. Die Lücke in oKairo CG 25773 beträgt zwischen sšp=f {m} (KÄT 18.2) und ḫtḫt (KÄT 19.1) nur etwa 4 Quadrate, davon etwa 2 Quadrate für kk.w.
    - sšsꜣ: ist einmal mit dem Tierfell determiniert, wie šsꜣ: "Kuhantilope", einmal mit der Buchrolle, wie šsꜣw: "Klugheit, Erfahrung". Fischer-Elfert folgt einem mündlichen Vorschlag von Helck, daß šsꜣ.t: "Nacht" gemeint sein könnte. Der nächste Vers fängt mit einem unklaren ḥr an. Wegen der Präsens eines Verspunktes vor ḥr in zwei Handschriften bzw. des Fehlens eines Verspunktes hinter ḥr in diesen beiden Handschriften kann nicht šsꜣ-ḥr: "mit kundigem Gesicht" gelesen werden. In einer dritten Handschrift steht kein ḥr.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)