Sentence ID IBUBdzXp5cewGkT7vD0sh4ZuUGU




    1036a
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Standartenwulst

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    1036b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Horus auf dem Standartenwulst des Himmels, reiche deinen Arm diesem Pepi, damit dieser Pepi zum Himmel emporsteige, zu Nut (?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdzXp5cewGkT7vD0sh4ZuUGU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXp5cewGkT7vD0sh4ZuUGU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzXp5cewGkT7vD0sh4ZuUGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXp5cewGkT7vD0sh4ZuUGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXp5cewGkT7vD0sh4ZuUGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)