Sentence ID IBUBdzn8R3o84karjdmZ8Bc3ptA
VI,d1
verb
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
zufrieden sein
(unspecified)
V
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unspecified)
(undefined)
preposition
als
(unspecified)
PREP
undefined
[selbständig/substantivisch]
(unspecified)
(undefined)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Nekropole (= ḫꜣs.t)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Djeme
(unspecified)
TOPN
particle
als, nachdem (= (n-)ḏr.t)
(unspecified)
PTCL
verb
vollenden
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
VI,d2
preposition
als oder in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unspecified)
N.m:sg
Mögest du in die Nekropole von Djeme kommen, indem du zufrieden bist (als) eine von den schönen Frauen, nachdem [du deine] Lebenszeit als schönes Leben auf Erden vollendet hast.
Dating (time frame):
4. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
3V5NOJIC3VBIZBA7QCD6OFSAQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
Hierat. Version (VI, h 1-2): jj wj s(j) m ḥtp (m) wꜥ.t m jwntj.w r sṯꜣ.t m H̱nm(.t)-ꜥnḫ ḏr ꜥrq.n=ṯ ꜥḥꜥw=ṯ m ꜥnḫ nfr ḥr ḫ.t-mn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzn8R3o84karjdmZ8Bc3ptA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzn8R3o84karjdmZ8Bc3ptA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzn8R3o84karjdmZ8Bc3ptA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzn8R3o84karjdmZ8Bc3ptA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzn8R3o84karjdmZ8Bc3ptA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).