Sentence ID IBUBdzsfuWsxvEQmh9Crgh2WQ8c
Vorderseite, zweite Person, ein Mann
Vorderseite, zweite Person, ein Mann
B.2
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wꜥb-⸮ꜣṯw?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Der Bruder des Vaters seiner Mutter (d.h. sein Großonkel mütterlicherseits), ...?...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzsfuWsxvEQmh9Crgh2WQ8c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsfuWsxvEQmh9Crgh2WQ8c
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzsfuWsxvEQmh9Crgh2WQ8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsfuWsxvEQmh9Crgh2WQ8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsfuWsxvEQmh9Crgh2WQ8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.