Sentence ID IBUBdztcqvCXl0SPqO2mQ4wNRlQ



    verb_3-lit
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Seiender

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Grüß jeden!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wšd: Gardiner und Vernus übersetzen mit "grüßen" (Wb. I, 375 listet weitere Beispiele für das Determinativ des schlagenden Mannes in ramessidischen Texten); vgl. vso 4.4, wo wšd mit dem Mann mit Hand am Mund geschrieben ist, und wo Gardiner und Vernus ebenfalls mit "grüßen" übersetzen. Brunner übersetzt "Hilf jedermann", d.h. er liest irrtümlicherweise šdi̯: "retten, helfen", vielleicht weil im nächsten Vers von "erlösen, freilassen" die Rede ist; Lesko, Dictionary of Late Egyptian, III, 171 zitiert s.v šdi̯ diese Textstelle als einzigen Beleg für eine Bedeutung "to greet".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdztcqvCXl0SPqO2mQ4wNRlQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdztcqvCXl0SPqO2mQ4wNRlQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdztcqvCXl0SPqO2mQ4wNRlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdztcqvCXl0SPqO2mQ4wNRlQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdztcqvCXl0SPqO2mQ4wNRlQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)