Sentence ID IBUBdzwNvm67aEfygmosfEcEeKg






    2,6
     
     

     
     


    18

    18
     
     

     
     

    verb
    de [ein Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wächter

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     

de [...] denen, die {nicht} 〈für〉 uns [die] Leben[den] (?) bewachen (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - n n mit negativen Armen am Anfang und Pluralstrichen am Ende wird entweder zu der Negation nn emendiert (Volten, Helck, Derchain, Roccati) oder zu Präposition n und Suffixpron. 1. Pers. Pl. (Quack, Parkinson, Tobin).
    - ꜥnḫ: die Lücke in pPetersburg weist auf eine konjugierte Verbform (Derchain) oder ein Partizip hin: "die Lebenden" (Parkinson, Tobin) oder "die Gefangenen" (Quack). In pMoskau fehlt nichts hinter ꜥnḫ und könnte das Substantiv "das Leben" gemeint sein.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzwNvm67aEfygmosfEcEeKg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwNvm67aEfygmosfEcEeKg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzwNvm67aEfygmosfEcEeKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwNvm67aEfygmosfEcEeKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwNvm67aEfygmosfEcEeKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)