Sentence ID IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA


jnnk ⸮psi̯? [ḥr] A11 [jrṯ.t] mehr als zwei Drittel der Kolumne zerstört


    substantive_masc
    de Konyza (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de kochen; erhitzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    A11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg




    mehr als zwei Drittel der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Konyza(?); (es) werde gekocht [in Milch von ...; ... ... ...]

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 04/09/2020)

Comments
  • - [ḥr jrṯ.t]: Ergänzung nach Kol. A.27 ([jnnk] ⸮psi̯? ḥr jrt.t n.t ⸮_ḥ?) und vor allem pEbers 6.12-13 = Eb 20 (jnnk psi̯ ḥr jrt.t jḥ). Nach Eb 20 soll die Pflanze in Kuhmilch (jrṯ.t jḥ) gekocht werden.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 12/08/2015, latest revision: 07/07/2017

  • - psi̯: Die Transkription folgt Barns, Five Ramesseum Papyri, 17 sowie MedWb 292. Ob aber tatsächlich eine ungewöhnliche logographische Schreibung für psi̯ vorliegt, wie Barns, Five Ramesseum Papyri, 17 für die Belege in pRam III, pRam IV und pRam V argumentiert, muss offen bleiben, zumal das Verb psi̯ in pRam IV.5 und in pRam IV.7 in phonetischer Schreibung und regulärem Q7 (Flamme) als Klassifikator belegt ist. Barns vermutet, dass das hieratische Zeichen ein Bäckerofen mit Ascheschieber ("a baker's oven and ash-rake").

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 12/08/2015, latest revision: 07/10/2017

  • Es ist möglich, dass in der Lücke ein neues Rezept anfing. Westendorf, Handbuch Medizin, 144 vermutet, dass es sich vielleicht um ein Augenrezept handelt oder zu Augenrezepten überleitet (in Kol. A13).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/07/2017, latest revision: 07/07/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)