Sentence ID IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs



    verb_3-lit
    de gleich sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de grün; frisch; jung

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de (Es) ähnelt einer frischen/jungen ḥmꜣ.yt-Frucht/Schote(?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 12/14/2021)

Comments
  • - ḥmꜣ.yt wꜣḏ.t: Wird mit einem Fleischdeterminativ (!) geschrieben. MedWb II, 601 weiß nicht, was es ist, und fragt sich, ob das Fleischdeterminativ ein Fehler für ein (Mineral)kügelchen oder ein Getreidekorn ist und die ḥmꜣ.yt-Pflanze gemeint ist. Breasted, Surgical Papyrus, 406 erkennt jedenfalls die unbekannte ḥmꜣ.yt-Frucht/Schote, die nochmals auf dem Verso des Papyrus Edwin Smith in einer Rezeptur genannt wird. Das Adjektiv wꜣḏ wird teils als "grün" (Breasted; Ebbell; Sanchez & Meltzer), d.h. "jung" oder "unreif", teils als "frisch" (d.h. gerade geerntet oder kühl gehalten; vgl. die Eigenschaft qb: "kühl") (Grundriß IV/1; Westendorf 1966; Bardinet; Westendorf, Handbuch Medizin; Allen) übersetzt.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 12/09/2016, latest revision: 08/01/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)