Sentence ID IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs (Variant 2)


(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)

Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links

Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links A1 Ḥw.t-ḥr(.w) ḥn.wt-jmn.t(j)t nb.t mꜣꜥ.t A2 ḥn.wt-nṯr.PL A3 nb.w.PL



    Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links

    Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links
     
     

     
     




    A1
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    A2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin der Götter (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN




    A3
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Hathor, Herrscherin des Westens, Herrin des Himmels/der Wahrheit/des Erde, Herrscherin aller Götter.

Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/06/2017, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Das Zeichen unter nb.t ist nicht eindeutig. Ein kleiner Abstrich links deutet auf P1 hin, wie es auch Brunner/Brunner-Traut 1981, 100 umzeichnet haben; KRI III, 623:3 schreibt nb.t-mꜣꜥ.t und Černý, BdÉ 50, 324 übersetzt „lady of the earth“, scheint also nb.t-tꜣ zu lesen.

    Commentary author: Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: 03/06/2017, latest revision: 09/11/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)