Sentence ID IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U


vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen

vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen B3 jt =f B4 Jmn-r-ḥꜣ.t=f



    vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen

    vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen
     
     

     
     




    B3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    B4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Vater, Amunerhatef.
Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Erster Namensbestandteil noch in der vorherigen Kolumne.

    Commentary author: Susanne Beck

  • Die Beischrift von Horus scheint zwei Epitheta zu vermischen. Entweder es ist Hr.w {Hr} nD jt〈=f〉 „Horus, der 〈seinem〉 Vater beisteht“ zu lesen (LGG V, 268; Harendotes ist nicht in der Schreibung mit Hr als Komplement belegt, s. LGG bzw. WB III, 123.7) oder Hr.w Hr {nD}〈ns.t〉 jt〈=f〉 „Horus auf dem Thron 〈seines〉 Vaters“ (LGG V, 267).

    Commentary author: Susanne Beck

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)