Sentence ID IBcAiMQI9MynmEbTqGS43SMFztE



    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N
Glyphs artificially arranged

de "Mein Vater Amun-Re, Herr der Throne-Beider-Länder, vollbrachte für mich diese vollkommenen vier Wunder innerhalb eines (einzigen) Jahres im 6. Jahr meines Erscheinens als König.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/21/2017, latest changes: 03/14/2023)

Persistent ID: IBcAiMQI9MynmEbTqGS43SMFztE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAiMQI9MynmEbTqGS43SMFztE

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAiMQI9MynmEbTqGS43SMFztE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAiMQI9MynmEbTqGS43SMFztE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAiMQI9MynmEbTqGS43SMFztE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)