Sentence ID IBcBiMoQyuOHgk37lP2sZrq0hjc
Comments
-
qmy.t n.t snṯr: Sowohl qmy.t als auch snṯr bezeichnen harzige Substanzen, dennoch wird diese Verbindung meist kommentarlos übergangen. Ebbell, Papyrus Ebers, 101: „gum of frankinsence“; Grundriß der Medizin IV/1, 301: „Gummi von Terebinthe“; ebenso Bardinet, Papyrus médicaux, 351: „gomme de térébinthe“; Westendorf, Handbuch Medizin, 668: „Gummi vom Weihrauchharz (snṯr)“. Germer, Handbuch, die in qmy.t generell eine Abkürzung von qmy.t n.t šnḏ.t: „Gummiharz der Dornakazie“ versteht, vermutet S. 117 hinter qmy.t n.t sntr ein „mit Weihrauch versetztes Salböl“. Der Genitiv wäre dann ein Genitivus attributivus oder vielleicht Genitivus materiae.
Persistent ID:
IBcBiMoQyuOHgk37lP2sZrq0hjc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiMoQyuOHgk37lP2sZrq0hjc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBiMoQyuOHgk37lP2sZrq0hjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiMoQyuOHgk37lP2sZrq0hjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiMoQyuOHgk37lP2sZrq0hjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.