Sentence ID IBcClWcewYlY2EXioJxQRGrHQe0



    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    an der Spitze

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN
de
Gegrüßt seist du, Auge des Horus, Renenutet, die an der Spitze von Hedjhotep befindlich ist.
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Renenutet steht in Apposition zum Horusauge und wird also mit dem Horusauge identifiziert.

    Commentary author: Melanie Glöckner

  • In diesem Fall kommt jr.t Ḥr.w ausnahmsweise (vgl. H 213 = pHearst 14,3 und H 214 = pHearst 14,6) ohne Status-Inversion vor und wird also entsprechend nicht als Kompositum jr.t-Ḥr.w „Horusauge“ aufgenommen.

    Commentary author: Melanie Glöckner

  • Hedjhotep ist ein Gott, der mit der Weberei identifiziert wird. Erzeuger der im Kult verwendeten weißen Stoffe (LÄ II, 1078). Vielleicht wird hier auf die weiße Krone (ḥḏ.t) oder auf das nms-Kopftuch angespielt mit Renenutet in ihrer Funktion als Uräusschlange.

    Commentary author: Melanie Glöckner

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcClWcewYlY2EXioJxQRGrHQe0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcClWcewYlY2EXioJxQRGrHQe0

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcClWcewYlY2EXioJxQRGrHQe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcClWcewYlY2EXioJxQRGrHQe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcClWcewYlY2EXioJxQRGrHQe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)