Sentence ID IBgAM7jrbnAhBUVqiylwQONNjqs
Comments
-
ḏi̯ r ḫḫ =f: als Partizip aufgefasst, das sich auf wḏꜣ.t bezieht, obschon die beiden Satzteile durch die Adverbialphrase m ḏr.t=f getrennt sind. Nach der Wortstellung käme eher ḏr.t=f in Frage, doch passt das inhaltlich nicht so gut. O’Rourke (Royal Book of Protection, 105) ordnet beide Verben parallel zueinander an: „amuletts are placed in his hand (and) placed at his neck“. Das erste Verb ist allerdings aufgrund der Orthographie als Infinitiv aufzufassen und nicht als Passiv, das späthieratisch nicht mit defektiv geschriebenem tw zu erwarten ist (Quack, Email vom 29.12.2017). Die von O’Rourke (Royal Book of Protection, 257 Taf. 7B) bei rḏi̯.t transkribierte Buchrolle (Y1) kann ich nicht nachvollziehen.
Persistent ID:
IBgAM7jrbnAhBUVqiylwQONNjqs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAM7jrbnAhBUVqiylwQONNjqs
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAM7jrbnAhBUVqiylwQONNjqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAM7jrbnAhBUVqiylwQONNjqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAM7jrbnAhBUVqiylwQONNjqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.