Satz ID IBgANECBWCTBM0HVgYvvpPzules



    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de die Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Dienerinnen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Oipe (Hohlmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Niederacker

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Arure (Flächenmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zusätzlich zu

    (unspecified)
    PREP




    12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Wertmesser (Silber)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Wertmesser (Silber)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich (= König) gab ihr (außerdem): Diener; Dienerinnen; Gerste: 400 Oipe; niedrig liegende Felder: 5 Aruren (?); zuzüglich der (genannten) 1010 Schena, obwohl ihr Amt nur 600 Schena (wert) war.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Kommentare
  • Das Zeichen ist nach Hariri, in: ASAE 56, 1959, 142 Anm. 1 sṯꜣ.t (V2) zu lesen, es liegt wohl eine Verschreibung aus dem Hieratischen vor; es ist kein Determinativ zum vorangehenden ḫr.w; so Drioton, in: BSFE 12, 1953, 13 mit Kommentar S. 15. Gitton, in: BIFAO 76, 1976, 71 mit 77 Anm. t bezweifelt die Identifikation des Zeichens durch Hariri, und denkt eher an N11 („Mondsichel“; Lesung u.a. šsp „Handbreit“), übernimmt aber zögernd die Deutung von Hariri. Auch Beylage, Stelentexte, 408 mit Anm. 1234 und Trapani, in: ZÄS 129, 2002, 156 mit Anm. 35 (mit Fragezeichen) haben diese Lesung und Deutung übernommen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Revision: 03.02.2018

  • Siehe Hariri, in: ASAE 56, 1959, 142 Anm. 1. Gemeint ist niedrig gelegenes Ackerland, das von der Überschwemmung einerseits besonders stark betroffen ist, aber andererseits hinterher besonders fruchtbar. Das Gegenteil ist ꜣḥ.t n.tt ḥr qꜣ „Ackerland, das hoch gelegen ist“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Revision: 03.02.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgANECBWCTBM0HVgYvvpPzules
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANECBWCTBM0HVgYvvpPzules

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgANECBWCTBM0HVgYvvpPzules <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANECBWCTBM0HVgYvvpPzules>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANECBWCTBM0HVgYvvpPzules, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)