Sentence ID IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0



    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Geb hat dir eröffnet, was in ihm ist; Tatenen hat dir seinen Besitz übergeben.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning (Text file created: 03/08/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Sethe, Urkunden IV, 96.9. Mariette, Abydos II, pl. 31 hat in dem Schriftquadrat zuerst r, darunter die dreifache Wasserlinie, de Rougé, Inscriptions, pl. XIX hat ein unleserliches Zeichen, darunter zwei Wasserlinien.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/08/2018, latest revision: 03/08/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)