Sentence ID IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_fem
Rede, Wort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
kings_name
Psammetich
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
4
verb
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Endung am sḏm=f] (rein graphisches Phänomen?)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
_.ṱ
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Erdboden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Flut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Geschrei, Klage
(unedited)
N(infl. unedited)
Sowie Pharao Psammetich dies hörte, schrie er laut auf.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: 03/21/2018,
latest changes: 12/08/2023)
Comments
-
Wörtl. (…) „öffnete er seinen Mund zum Boden in einer großen Flut von Geschrei". Vgl. zu dieser Wendung Sérida, Castration Story, 10 ad loc. – „Psammetich“ ist irreführenderweise wie sḏm, jedoch mit Gottesdeterminativ geschrieben; vgl. J.F. Quack, in: Fs Graefe, 2018, 476.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.