Sentence ID IBgAlRDQHVkQSU9VijQV5LqaRY8



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    title
     

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Möget Ihr NN retten.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/05/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgAlRDQHVkQSU9VijQV5LqaRY8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAlRDQHVkQSU9VijQV5LqaRY8

Please cite as:

(Full citation)
John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAlRDQHVkQSU9VijQV5LqaRY8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAlRDQHVkQSU9VijQV5LqaRY8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAlRDQHVkQSU9VijQV5LqaRY8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)