Sentence ID IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU



    particle
    de
    (mit wnw.t) jetzt, sofort

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    zur Stunde da, sobald

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    {bw-}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_fem
    de
    Rede, Wort; Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
     

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Nechepsos ("Necho der Weise")

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     


    [_______]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    pronoun
    de
    Sohn des ...

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    person_name
    de
    Horus, Vereiniger der beiden Länder, ist an der Spitze

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Sobald Pharao Nechepsos diese Dinge/Worte hörte [… … …] Qen, Sohn des Horsema[taui]emhat.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: 05/14/2018, latest changes: 07/16/2024)

Comments
  • Hier liegt die erste demotische Bezeugung dieses sonst nur von antiken Autoren bekannten Königs Nechepsos vor, vgl. K. Ryholt, "New Light on the Legendary Kind Nechepsos of Egypt", JEA 97, 2011, 61-72.

    Commentary author: Günter Vittmann

  • Ḥr-Smꜣ-tꜣ.wj-mḥt steht für Ḥr-Smꜣ-tꜣ.wj-m-ḥꜣ.t „Harsomtus ist an der Spitze“, vgl. Ryholt, Narrative Literature, 133. Dieselbe Person in der Königserzählung Berlin P 13588.

    Commentary author: Günter Vittmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)