Sentence ID IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g



    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
„Mache es vortrefflich!“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/11/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Dieser Satz wird als zitierte wörtliche Rede des Amun aufgefasst, die Verbform als Imperativ; vgl. Sethe, Urkunden IV, 838 Anm. a. Der Grund ist, dass das enklitische Pronomen hier als Objektpronomen nur folgen kann, wenn smnḫ aktives Partizip oder Imperativ ist, und der Kontext legt letzteres nahe. Die anderen Übersetzer setzen einen Infinitiv mit Objekt an, vgl. von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 45: „das Du zu vollenden befohlen hast.“; so auch Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 277; Grallert, Bauen – Stiften – Weihen, 268; Beylage, Stelentexte, 97; Klug, Stelen, 125.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)