Sentence ID IBgBcrDXJt9cO0HFuOUFUoQVkVg
Comments
-
Der Name dieser Göttin wird in der Inschrift zuerst bei Habachi, in: MDAIK 24, 1969, 181 fig. 8 so gelesen [zu Belegen dieser Göttin siehe den Artikel von Habachi und einen weiteren von Handoussa, in: ASAE 71, 1987, 101-105; dazu LGG III 243-244]; Klug, Stelen, 163 mit Anm. 1291 hat dies per Kollation bestätigt. Auf der Photographie bei Gasse & Rondot, Les inscriptions de Séhel, 484 sind die Zeichen mj, k und t eindeutig zu sehen. Sethe, Urkunden IV, 203 las statt mj „[Lücke]“, darunter t, daneben nb, darunter t, und übersetzte in Urkunden, 95: „der von allen […] geliebte“.
-
Der Zusatz nfr-ḫpr.w fehlt bei Sethe, Thronwirren, 81 und ders., Urkunden IV, 203.1, sowie bei Gauthier, Livre des rois II, 261.
-
Zuerst in der Wiedergabe bei Habachi, in: MDAIK 24, 1969, 181 fig. 8 wiedergegeben, in den älteren unbeachtet gelassen.
-
Sethe, Urkunden IV, 202.16 las hier p.t tꜣ [= die Zeichen N1, X1 und N17 untereinander] „Himmel und Erde“, ebenso Habachi, in: MDAIK 24, 1969, 181 fig. 8. Die korrekte Lesung tꜣ-ztj von Gasse & Rondot, Les inscriptions de Séhel, 140, 185 wird durch die Photographie in ibid., 484 bestätigt.
-
Über dem Zeichen nb hat de Morgan, Catalogue, 101 (Nr. 218) noch einen waagerechten Strich stehen, der von Sethe, Urkunden IV, 202.14 und Gauthier, Livre des rois II, 261 als ꜥꜣ (Zeichen O29) gedeutet worden ist. Habachi, in: MDAIK 24, 181 fig. 8 hat dies zwar nicht stehen, dafür erscheint in seiner Übersetzung S. 181 „Chnum, the great (?)“. Nach Klug, Stelen, 163 Anm. 1289 hat ihre eigene Kollation ergeben, dass dort kein Zeichen stand. Dies wird durch die Photographie bei Gasse & Rondot, Les inscriptions de Séhel, 484 bestätigt.
Persistent ID:
IBgBcrDXJt9cO0HFuOUFUoQVkVg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcrDXJt9cO0HFuOUFUoQVkVg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBcrDXJt9cO0HFuOUFUoQVkVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcrDXJt9cO0HFuOUFUoQVkVg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcrDXJt9cO0HFuOUFUoQVkVg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.