Sentence ID IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog


SAT 19, 33

SAT 19, 33 jri̯ =k 〈n〉 〈=j〉 jm 9



    SAT 19, 33

    SAT 19, 33
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ton; Lehm (Material für Götterfiguren)

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

fr Puisses-tu (me) faire (une statuette?) de glaise!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 07/09/2018, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Cette variante est attestée uniquement sur les papyrus de la 26ème dynastie. Le déterminatif associé à ce terme indique qu’il s’agit d’un minéral. Sous cette forme, il est bien attesté et il signifie "glaise, argile". D’après les attestations relevées dans les lexiques, le terme est systématiquement en relation avec une image ou une statuette et décrit donc la pâte malléable avec laquelle on fabrique des figurines. On peut donc supposer ici que le défunt aurait besoin d’un tel objet. Il faut donc probablement considérer qu’il s’agit d’une métonymie, l’argile pour la statuette dans laquelle celle-ci serait fabriquée. À quelle fin ? Cela reste impossible à déterminer. Pour les autres variantes voir Wüthrich, SAT 19, 180-181.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/26/2018, latest revision: 10/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)