Sentence ID IBgCCOAmCt6YFkXnmmHwGz0zQ9c



    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Held

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Eisen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein König ist er, ein Held, eine vortreffliche Festung für sein Heer, ein Schutzwall aus Ei[sen].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/27/2018, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Die Ergänzung nach Helck, Urkunden IV, 1233.6; übernommen von Cumming, Egyptian Historical Records, 3; Hoffmeier, in: The Context of Scipture II, 15; Redford, Wars, 108. Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 30 schwankten zwischen dieser Ergänzung und sbtj m bjꜣ [n Km.t] „wall of iron (? or: bronze for Egypt?)“. Letzteres haben Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies, 137, 139 mit Anm. 89, Klug, Stelen, 198 und Beylage, Stelentexte, 186 mit Anm. 582 übernommen. Abweichend von beiden Vorschlägen hat Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 199 [ohne Kommentar] „the iron wall [of his people?]“ übersetzt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 07/27/2018, latest revision: 07/27/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCCOAmCt6YFkXnmmHwGz0zQ9c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCOAmCt6YFkXnmmHwGz0zQ9c

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgCCOAmCt6YFkXnmmHwGz0zQ9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCOAmCt6YFkXnmmHwGz0zQ9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCOAmCt6YFkXnmmHwGz0zQ9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)