Sentence ID IBgDFoBro3nQyknPuDsfyGQsWV8


Glyphs artificially arranged

SAT 19, 35a-b

SAT 19, 35a-b ntk pꜣy =w mtr.w nfr m-bꜣḥ =k Mꜣw 5,13 rm.PL Kꜣ~hꜣ~jw



    SAT 19, 35a-b

    SAT 19, 35a-b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Zeuge

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Mꜣw
     
     

    (unedited)





    5,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kꜣ~hꜣ~jw
     
     

    (unedited)

Glyphs artificially arranged

fr C'est toi leur témoin favorable devant toi (?) Maremou l'enragé.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Voir les remarques de Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 412, note 97 qui préfèrent à une construction nominale une construction d’appartenance.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 11/14/2018, latest revision: 11/14/2018

  • Ce théonyme toujours déterminé par le signe divin apparaît à quatre reprises dans le texte et est toujours associé au théonyme précédent. Bien que l'orthographe soit ici quelque peu fautive (erreur facilement imputable à une confusion entre bw et jw), il faut probablement le rapprocher du verbe khb "attaquer, être violent". Il peut également être rapprocher d’une épithète attribuée à Horus en train d’attaquer ses ennemis. Voir Wüthrich, SAT 16, 106-108 et ead., SAT 19, 210-211.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 11/14/2018, latest revision: 11/14/2018

  • Alors que plus haut, le texte contenait smꜣ-rm.w, le reste des attestations de ce nom est désormais similaire aux variantes de la Troisième Période intermédiaire, même si l'on remarque l'absence de la seconde syllabe m.
    Ce théonyme n’est pas attesté par ailleurs et apparaît à quatre reprises dans le texte avec quelques variantes orthographiques mineures. L’origine de ce théonyme est impossible à établir et Zibelius-Chen, Meroitica 25, 135-136 exclut à priori une origine méroïtique. Voir Wüthrich, SAT 16, 106-107 et pour les variantes voir ead., SAT 19, 210.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 11/14/2018, latest revision: 11/14/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDFoBro3nQyknPuDsfyGQsWV8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDFoBro3nQyknPuDsfyGQsWV8

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgDFoBro3nQyknPuDsfyGQsWV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDFoBro3nQyknPuDsfyGQsWV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDFoBro3nQyknPuDsfyGQsWV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)