Sentence ID IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0


Tacke 40.1


    Tacke 40.1

    Tacke 40.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    wegholen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Fußspur

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Handfeger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zum Wegholen der Fuß(stapfen) mit 〈dem hdn-Besen〉.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m 〈hdn〉: Ergänzung gemäß Tacke, Opferritual, II, 158, Anm. (a), der sich auf mehrere Parallelen im Tempel von Abydos beruft. In pKairo+Turin steht dasselbe wie in pChester Beatty. Theoretisch könnte man übersetzen "Spruch zum Wegholen der Fuß(stapfen) wie das Wegholen der Fuß(stapfen) durch Thoth", aber das wäre ein ungewöhlicher Spruchtitel.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)