معرف الجملة IBgDNQqitSDBrkbJqE6l6F7eCnw


de
Dieser Spruch werde gesprochen über echtem Lapislazuli, Türkis, Karneol, shr.t-Harz, Malachit, grünem Feldspat, Granit, pꜣgꜣw-Mineral, Meteoriteneisen (wörtl.: Himmelswunder), und jedem kostbarem Gestein.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - pꜣ~gꜣw: Gardiner, Chester Beatty Gift, 113 mit Anm. 11 liest pꜣgꜣw? (Lesung unsicher) und vermerkt, dass dieses unbekannte Mineral sonst nur noch in pChester Beatty IV, Vso 7.5 vorkommt, dort allerdings mit dem Fremdlandzeichen versehen. Harris, Minerals, 86 glaubt aus den beiden Belegstellen ableiten zu können, dass pꜣgꜣw sowohl ein Mineral sein wird (pCB 9) als auch der Name des Ortes, aus dem dieses Mineral herkommt (pCB 4).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١٢/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١٢/٠٧)

  • - shr.t: Wahrscheinlich ein festes Harz, mit stein- oder mineralähnlichen Eigenschaften, aber kein Bernstein, das in Ägypten erst für die Römerzeit belegt ist: siehe M.J. Raven, Resin in Egyptian Magic and Symbolism, in: OMRO 70, 1990, 7-22 (hier: 9-10). Ältere Bestimmungen sind Chalcedon und Karneol (DrogWb 458-459), sowie ein grüner Stein wie grüner Jaspis oder Serpentin (Harris, Minerals, 130-131, 224, 232) und Harz oder Bernstein (Malaise, Les scarabées de coeur dans l'Égypte ancienne, MRE 4, Brüssel 1978, 47).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١٢/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١٢/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDNQqitSDBrkbJqE6l6F7eCnw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNQqitSDBrkbJqE6l6F7eCnw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDNQqitSDBrkbJqE6l6F7eCnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNQqitSDBrkbJqE6l6F7eCnw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNQqitSDBrkbJqE6l6F7eCnw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)