Sentence ID IBkAUUanrqMNsE5hllPIQFt4BWk



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (jmdn.) abwehren

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N




    rto 7,5
     
     

     
     

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de ohne dass mein Arm abgewehrt wird [durch irgendeinen Gott oder irgendeine Göttin, durch irgendeinen Widersacher oder irgendeine Widersacherin.]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • nn ḫsf.tw: In pTurin CGT 54050, Rto. 6,4 steht nn ḫsf{=f}. Es ist nicht ganz eindeutig, ob das tw in pTurin CGT 54053 das Passivsuffix ist, oder ob man es als Infinitivmarkierung (s. Winand, Études de néo-égyptien, § 179) interpretieren soll.

    ist hier ungewöhnlicherweise mit laufenden Beinchen klassifiziert.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 02/27/2019, latest revision: 02/27/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAUUanrqMNsE5hllPIQFt4BWk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUUanrqMNsE5hllPIQFt4BWk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBkAUUanrqMNsE5hllPIQFt4BWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUUanrqMNsE5hllPIQFt4BWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUUanrqMNsE5hllPIQFt4BWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)